TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:48:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第六十八 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ lục thập bát  釋第六行已復住廣辨阿那含  thích đệ lục hạnh/hành/hàng dĩ phục trụ/trú quảng biện A-na-hàm  釋第七到彼岸廣辨羅漢乃至諸佛  thích đệ thất đáo bỉ ngạn quảng biện La-hán nãi chí chư Phật  辨二人謗佛法僧一以不信故謗二以謬  biện nhị nhân báng Phật pháp tăng nhất dĩ ất tín cố báng nhị dĩ mậu 解故謗 giải cố báng  釋七種果謂方便果報恩果等  thích thất chủng quả vị phương tiện quả báo ân quả đẳng  釋佛性非有如虛空非無如菟角義  thích Phật tánh phi hữu như hư không phi vô như thố giác nghĩa  廣釋佛性如虛空義  quảng thích Phật tánh như hư không nghĩa  廣釋佛不與世諍世間說有佛亦說有義  quảng thích Phật bất dữ thế tránh thế gian thuyết hữu Phật diệc thuyết hữu nghĩa  廣釋三漏義  quảng thích tam lậu nghĩa  廣釋十二因緣辨觸增長生三種受  quảng thích thập nhị nhân duyên biện xúc tăng trưởng sanh tam chủng thọ/thụ   迦葉品之第六   Ca-diếp phẩm chi đệ lục 行已復住喻阿那含得食已住(至)七無色界般 hạnh/hành/hàng dĩ phục trụ/trú dụ A-na-hàm đắc thực/tự dĩ trụ/trú (chí )thất vô sắc giới ba/bát 涅槃。 案。僧亮曰。欲結下三品。盡名行已住。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。dục kết/kiết hạ tam phẩm 。tận danh hạnh/hành/hàng dĩ trụ/trú 。 上二界名住。二者貪著色無色者。非是現滅。 thượng nhị giới danh trụ/trú 。nhị giả tham trước sắc vô sắc giả 。phi thị hiện diệt 。 皆是上行人。通在住位。此應有行名。 giai thị thượng hạnh/hành/hàng nhân 。thông tại trụ vị 。thử ưng hữu hạnh/hành/hàng danh 。 蓋文脫耳。若不爾者。後行般涅槃。竟無所釋也。 cái văn thoát nhĩ 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。hậu hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn 。cánh vô sở thích dã 。 五種者。行有遲疾。分為五種。七種者。分五為六。 ngũ chủng giả 。hạnh/hành/hàng hữu trì tật 。phần vi/vì/vị ngũ chủng 。thất chủng giả 。phần ngũ vi/vì/vị lục 。 不足為八。以七中有同名者也。僧宗曰。 bất túc vi/vì/vị bát 。dĩ thất trung hữu đồng danh giả dã 。tăng tông viết 。 既斷欲界思惟盡。生於上地。受勝果報。貪著禪味。 ký đoạn dục giới tư tánh tận 。sanh ư thượng địa 。thọ/thụ thắng quả báo 。tham trước Thiền vị 。 故所以住也。阿那含。凡二種者。且開二種。 cố sở dĩ trụ/trú dã 。A-na-hàm 。phàm nhị chủng giả 。thả khai nhị chủng 。 下文別曲明。見在得那含。以根利故。 hạ văn biệt khúc minh 。kiến tại đắc na hàm 。dĩ căn lợi cố 。 進修即得羅漢。二者。既得免苦。貪著樂報。 tiến/tấn tu tức đắc La-hán 。nhị giả 。ký đắc miễn khổ 。tham trước lạc/nhạc báo 。 住禪受生也。那含有五種者。此下廣釋那含也。寶亮曰。 trụ/trú Thiền thọ sanh dã 。na hàm hữu ngũ chủng giả 。thử hạ quảng thích na hàm dã 。bảo lượng viết 。 隨宜說法。教門不同。或二五六七。 tùy nghi thuyết pháp 。giáo môn bất đồng 。hoặc nhị ngũ lục thất 。 並當一時所感。今初開二門者。第一。現般人。第二。 tịnh đương nhất thời sở cảm 。kim sơ khai nhị môn giả 。đệ nhất 。hiện ba/bát nhân 。đệ nhị 。 從中陰以上。悉通名上流。此亦收那含位盡也。 tùng trung uẩn dĩ thượng 。tất thông danh thượng lưu 。thử diệc thu na hàm vị tận dã 。 次五門者。從中陰以上。受初禪正生者。分四人。 thứ ngũ môn giả 。tùng trung uẩn dĩ thượng 。thọ/thụ sơ Thiền chánh sanh giả 。phần tứ nhân 。 既受初禪正生竟。後改報去。二禪亦通。 ký thọ/thụ sơ Thiền chánh sanh cánh 。hậu cải báo khứ 。nhị Thiền diệc thông 。 來作上流人說。雖有五名。收亦盡也。次六門者。 lai tác thượng lưu nhân thuyết 。tuy hữu ngũ danh 。thu diệc tận dã 。thứ lục môn giả 。 五如上。以前二門中。初人為六也。七門者。 ngũ như thượng 。dĩ tiền nhị môn trung 。sơ nhân vi/vì/vị lục dã 。thất môn giả 。 亦如上。取生色界樂定者也。雖有此四門不同。 diệc như thượng 。thủ sanh sắc giới lạc/nhạc định giả dã 。tuy hữu thử tứ môn bất đồng 。 當一門收之。亦無遺矣。 đương nhất môn thu chi 。diệc vô di hĩ 。 行般涅槃復有二種(至)一者具精進定二者不 hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn phục hữu nhị chủng (chí )nhất giả cụ tinh tấn định nhị giả bất 具。 案。僧亮曰。若前文不脫落。 cụ 。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã tiền văn bất thoát lạc 。 此文則無所釋也。前四太疾。後二太遲。從第二至第四。 thử văn tức vô sở thích dã 。tiền tứ thái tật 。hậu nhị thái trì 。tùng đệ nhị chí đệ tứ 。 獨當行名。即昔說上行流人。今說上流異耳。 độc đương hạnh/hành/hàng danh 。tức tích thuyết thượng hạnh/hành/hàng lưu nhân 。kim thuyết thượng lưu dị nhĩ 。 一者精進訖。二者不具。 nhất giả tinh tấn cật 。nhị giả bất cụ 。 通釋七人所以遲疾不同。入出隨意。名自在。不具前二人是也。 thông thích thất nhân sở dĩ trì tật bất đồng 。nhập xuất tùy ý 。danh tự tại 。bất cụ tiền nhị nhân thị dã 。 寶亮曰。次釋上四章門也。先釋初二門中。 bảo lượng viết 。thứ thích thượng tứ chương môn dã 。tiên thích sơ nhị môn trung 。 第二上行人。若受二身。是利根人。若從二禪去。 đệ nhị thượng hạnh/hành/hàng nhân 。nhược/nhã thọ/thụ nhị thân 。thị lợi căn nhân 。nhược/nhã tùng nhị Thiền khứ 。 訖四禪中生者。是鈍根人也。又有二種。 cật tứ Thiền trung sanh giả 。thị độn căn nhân dã 。hựu hữu nhị chủng 。 一精進無自在定者。此人於定道不利。雖能精進。 nhất tinh tấn vô tự tại định giả 。thử nhân ư định đạo bất lợi 。tuy năng tinh tấn 。 還入定取無漏。不即得故。無自在定也。 hoàn nhập định thủ vô lậu 。bất tức đắc cố 。vô tự tại định dã 。 二懈怠有自在定者。此人於定道通利。欲入即得。 nhị giải đãi hữu tự tại định giả 。thử nhân ư định đạo thông lợi 。dục nhập tức đắc 。 而不精進也。復有二種。一者具二。二者不具者。 nhi bất tinh tấn dã 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả cụ nhị 。nhị giả bất cụ giả 。 亦是利鈍也。 diệc thị lợi độn dã 。 善男子欲色眾生有二種業(至)是故名為中般 Thiện nam tử dục sắc chúng sanh hữu nhị chủng nghiệp (chí )thị cố danh vi trung ba/bát 涅槃。 案。僧亮曰。受生業者。煩惱行也。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。thọ sanh nghiệp giả 。phiền não hạnh/hành/hàng dã 。 作業者。身口合行受生業也。四種心訖。故名為中。 tác nghiệp giả 。thân khẩu hợp hạnh/hành/hàng thọ sanh nghiệp dã 。tứ chủng tâm cật 。cố danh vi trung 。 此自心為中也。學無學者。無漏心也。 thử tự tâm vi/vì/vị trung dã 。học vô học giả 。vô lậu tâm dã 。 非學非無學者。有漏善。及無記捨壽。不用無漏也。 phi học phi vô học giả 。hữu lậu thiện 。cập vô kí xả thọ 。bất dụng vô lậu dã 。 僧宗曰。言受身者。願生身也。此那含。既根利。 tăng tông viết 。ngôn thọ/thụ thân giả 。nguyện sanh thân dã 。thử na hàm 。ký căn lợi 。 已久厭欲界中生。及其捨欲界身之中陰時。 dĩ cửu yếm dục giới trung sanh 。cập kỳ xả dục giới thân chi trung uẩn thời 。 仍此中滅。不願受色地生也。作業者。 nhưng thử trung diệt 。bất nguyện thọ/thụ sắc địa sanh dã 。tác nghiệp giả 。 修四無量諸善功德也。有四種心者。言中陰。 tu tứ vô lượng chư thiện công đức dã 。hữu tứ chủng tâm giả 。ngôn trung uẩn 。 那含人涅槃時。於此四中。二是涅槃心也。 na hàm nhân Niết-Bàn thời 。ư thử tứ trung 。nhị thị Niết-Bàn tâm dã 。 非學非無學者。成果時。在無生心。此無生心。 phi học phi vô học giả 。thành quả thời 。tại vô sanh tâm 。thử vô sanh tâm 。 既非復那含。而言那含。在中陰有此心者。仍那含名。 ký phi phục na hàm 。nhi ngôn na hàm 。tại trung uẩn hữu thử tâm giả 。nhưng na hàm danh 。 若初入中陰。是那含及其將入涅槃之時。 nhược/nhã sơ nhập trung uẩn 。thị na hàm cập kỳ tướng nhập Niết Bàn chi thời 。 已得羅漢。此無生心。非是盡無生二智。 dĩ đắc La-hán 。thử vô sanh tâm 。phi thị tận vô sanh nhị trí 。 是以不得名無學也。二者學心者。言未得羅漢之時。 thị dĩ ất đắc danh vô học dã 。nhị giả học tâm giả 。ngôn vị đắc La-hán chi thời 。 進求故。為學心者。三無學心者。謂羅漢。 tiến/tấn cầu cố 。vi/vì/vị học tâm giả 。tam vô học tâm giả 。vị La-hán 。 盡無生二智。名無學心也。四非學非無學心。 tận vô sanh nhị trí 。danh vô học tâm dã 。tứ phi học phi vô học tâm 。 謂成羅漢報無記心也。取二種非學非無學。 vị thành La-hán báo vô kí tâm dã 。thủ nhị chủng phi học phi vô học 。 入涅槃也。中間二心。則非也。前非學非無學者。 nhập Niết Bàn dã 。trung gian nhị tâm 。tức phi dã 。tiền phi học phi vô học giả 。 此觀空心。不為斷結成果。但遊觀空。 thử quán không tâm 。bất vi/vì/vị đoạn kết thành quả 。đãn du quán không 。 為欲入涅槃也。取後非學非無學。 vi/vì/vị dục nhập Niết Bàn dã 。thủ hậu phi học phi vô học 。 若依四分毘曇中解羅漢。任運得入涅槃。 nhược/nhã y tứ phân tỳ đàm trung giải La-hán 。nhâm vận đắc nhập Niết Bàn 。 是以中陰入時唯用二心。中間二心不用也。寶亮曰。 thị dĩ trung uẩn nhập thời duy dụng nhị tâm 。trung gian nhị tâm bất dụng dã 。bảo lượng viết 。 次解五門中之初人。一作業者。即是色界正報業。 thứ giải ngũ môn trung chi sơ nhân 。nhất tác nghiệp giả 。tức thị sắc giới chánh báo nghiệp 。 二受生業者。是色界潤生業。色界但受中陰報。 nhị thọ sanh nghiệp giả 。thị sắc giới nhuận sanh nghiệp 。sắc giới đãn thọ/thụ trung uẩn báo 。 而得涅槃也。捨欲界身。未至色界者。就人為語。 nhi đắc Niết Bàn dã 。xả dục giới thân 。vị chí sắc giới giả 。tựu nhân vi/vì/vị ngữ 。 如似從四行而未至。然理撿不爾。 như tự tùng tứ hạnh/hành/hàng nhi vị chí 。nhiên lý kiểm bất nhĩ 。 亦不測初禪中中陰幾時。 diệc bất trắc sơ Thiền trung trung uẩn kỷ thời 。 若取況人中三七日論利根人亦生中陰。即得道者。如始離欲界。若極鈍根人。 nhược/nhã thủ huống nhân trung tam thất nhật luận lợi căn nhân diệc sanh trung uẩn 。tức đắc đạo giả 。như thủy ly dục giới 。nhược/nhã cực độn căn nhân 。 盡三七日得者。如捨欲至色界邊也。 tận tam thất nhật đắc giả 。như xả dục chí sắc giới biên dã 。 一非學非無學者。世俗善心。二學者。正觀真解心。 nhất phi học phi vô học giả 。thế tục thiện tâm 。nhị học giả 。chánh quán chân giải tâm 。 三無學者。亦是正觀。而非活結心。 tam vô học giả 。diệc thị chánh quán 。nhi phi hoạt kết/kiết tâm 。 四非學非無學者。無記心。今用也俗善心。及無記心。 tứ phi học phi vô học giả 。vô kí tâm 。kim dụng dã tục thiện tâm 。cập vô kí tâm 。 得入涅槃。餘二心中。不得死滅也。 đắc nhập Niết Bàn 。dư nhị tâm trung 。bất đắc tử diệt dã 。 受身涅槃復有二種(至)是故名為受身涅槃。 thọ/thụ thân Niết-Bàn phục hữu nhị chủng (chí )thị cố danh vi thọ/thụ thân Niết-Bàn 。 案。僧亮曰。受身義。在初生也。 án 。tăng lượng viết 。thọ/thụ thân nghĩa 。tại sơ sanh dã 。 與昔生般涅槃同。今云。盡壽與生。義不同也。是人受身。 dữ tích sanh Bát Niết Bàn đồng 。kim vân 。tận thọ dữ sanh 。nghĩa bất đồng dã 。thị nhân thọ/thụ thân 。 然後斷者。辨異於中涅槃也。僧宗曰。二種者。 nhiên hậu đoạn giả 。biện dị ư trung Niết-Bàn dã 。tăng tông viết 。nhị chủng giả 。 言受身具二種業也。智秀曰。以盡壽之言濫。 ngôn thọ/thụ thân cụ nhị chủng nghiệp dã 。trí tú viết 。dĩ tận thọ chi ngôn lạm 。 故設問也。寶亮曰。受身涅槃者。 cố thiết vấn dã 。bảo lượng viết 。thọ/thụ thân Niết-Bàn giả 。 次解第二人。此人受初禪正生。斷三界結盡。即成羅漢。 thứ giải đệ nhị nhân 。thử nhân thọ/thụ sơ Thiền chánh sanh 。đoạn tam giới kết/kiết tận 。tức thành La-hán 。 名受身涅槃也。 danh thọ/thụ thân Niết-Bàn dã 。 善男子行般涅槃者常修行道(至)是名無行般 Thiện nam tử hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn giả thường tu hành đạo (chí )thị danh vô hạnh/hành/hàng ba/bát 涅槃。 案。僧亮曰。行已無行。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。hạnh/hành/hàng dĩ vô hạnh/hành/hàng 。 受身中利鈍差別。寶亮曰。行般涅槃者。次解第三人。 thọ/thụ thân trung lợi độn sái biệt 。bảo lượng viết 。hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn giả 。thứ giải đệ tam nhân 。 但受初禪正生者。根有三品利鈍之殊。此人最鈍。 đãn thọ/thụ sơ Thiền chánh sanh giả 。căn hữu tam phẩm lợi độn chi thù 。thử nhân tối độn 。 窮生中行道。然後得果。名行般涅槃也。 cùng sanh trung hành đạo 。nhiên hậu đắc quả 。danh hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn dã 。 道慧記曰。或更二身者。 đạo tuệ kí viết 。hoặc cánh nhị thân giả 。 更出第三行涅槃中不同人也。如論家但云初禪中有三人。 cánh xuất đệ tam hành Niết-Bàn trung bất đồng nhân dã 。như luận gia đãn vân sơ Thiền trung hữu tam nhân 。 此言或二身四身。非上行。是則不但初禪也。 thử ngôn hoặc nhị thân tứ thân 。phi thượng hạnh/hành/hàng 。thị tắc bất đãn sơ Thiền dã 。 上流般涅槃者若有人得(至)至第四禪亦復如 thượng lưu Bát Niết Bàn giả nhược hữu nhân đắc (chí )chí đệ tứ Thiền diệc phục như 是。 案。僧亮曰。伏結生第四禪。以煩惱流退。 thị 。 án 。tăng lượng viết 。phục kết sanh đệ tứ Thiền 。dĩ phiền não lưu thoái 。 通流則進。上下迴流名上流。異常說也。 thông lưu tức tiến/tấn 。thượng hạ hồi lưu danh thượng lưu 。dị thường thuyết dã 。 僧宗曰。言得四禪後時。起初禪愛心。退生初禪。 tăng tông viết 。ngôn đắc tứ Thiền hậu thời 。khởi sơ Thiền ái tâm 。thoái sanh sơ Thiền 。 若依數論。則無生退。亦可言此身唯在初禪。 nhược/nhã y sổ luận 。tức vô sanh thoái 。diệc khả ngôn thử thân duy tại sơ Thiền 。 懸得四禪心後。時還起初禪愛心。故言退。 huyền đắc tứ Thiền tâm hậu 。thời hoàn khởi sơ Thiền ái tâm 。cố ngôn thoái 。 實非是生退也。從此道流。則還斷結。 thật phi thị sanh thoái dã 。tòng thử đạo lưu 。tức hoàn đoạn kết 。 至四禪也。寶亮曰。解第五人。從解初禪正生。 chí tứ Thiền dã 。bảo lượng viết 。giải đệ ngũ nhân 。tùng giải sơ Thiền chánh sanh 。 受二禪報以上。通名上流人也。 thọ/thụ nhị Thiền báo dĩ thượng 。thông danh thượng lưu nhân dã 。 若有人得第四禪已。退生初禪者。但此語。非是明。 nhược hữu nhân đắc đệ tứ Thiền dĩ 。thoái sanh sơ Thiền giả 。đãn thử ngữ 。phi thị minh 。 那含人斷下地。三禪中惑已盡。云何退生。此是煩惱流人。 na hàm nhân đoạn hạ địa 。tam Thiền trung hoặc dĩ tận 。vân hà thoái sanh 。thử thị phiền não lưu nhân 。 凡夫之位。既解那含人。何故牽此。 phàm phu chi vị 。ký giải na hàm nhân 。hà cố khiên thử 。 正為遣物疑。若從下向上。亦名上流。從上流。 chánh vi/vì/vị khiển vật nghi 。nhược/nhã tòng hạ hướng thượng 。diệc danh thượng lưu 。tòng thượng lưu 。 然是事法爾。其況若為如似風從東來名東風。 nhiên thị sự pháp nhĩ 。kỳ huống nhược/nhã vi/vì/vị như tự phong tùng Đông lai danh Đông phong 。 水從西來名東流。是則據風為言。從所來處為名。 thủy tùng Tây lai danh Đông lưu 。thị tắc cứ phong vi/vì/vị ngôn 。tùng sở lai xứ/xử vi/vì/vị danh 。 水而為語。就所向處為談。此之二人事亦同。 thủy nhi vi ngữ 。tựu sở hướng xứ/xử vi/vì/vị đàm 。thử chi nhị nhân sự diệc đồng 。 斯恐尋者乖謬故。所以牽凡夫來簡正。 tư khủng tầm giả quai mậu cố 。sở dĩ khiên phàm phu lai giản chánh 。 以道流者。名那含人。不取煩惱流者。為上流人也。 dĩ đạo lưu giả 。danh na hàm nhân 。bất thủ phiền não lưu giả 。vi/vì/vị thượng lưu nhân dã 。 是四禪中復有二種(至)樂論議者處五淨居。 thị tứ Thiền trung phục hữu nhị chủng (chí )lạc/nhạc luận nghị giả xứ/xử ngũ tịnh cư 。 案。僧亮曰。一入無色界者。即是上流。 án 。tăng lượng viết 。nhất nhập vô sắc giới giả 。tức thị thượng lưu 。 分為無色界故。是流中差別也。二樂智者。 phần vi/vì/vị vô sắc giới cố 。thị lưu trung sái biệt dã 。nhị lạc/nhạc trí giả 。 釋所以分四禪定慧等。無色定。多慧少修。 thích sở dĩ phần tứ Thiền định tuệ đẳng 。vô sắc định 。đa tuệ thiểu tu 。 等樂慧不樂定。一內二外者。內己身。外他身。中陰定慧。 đẳng lạc/nhạc tuệ bất lạc/nhạc định 。nhất nội nhị ngoại giả 。nội kỷ thân 。ngoại tha thân 。trung uẩn định tuệ 。 雖弱其道勇健。煩惱麁。過患易見。 tuy nhược kỳ đạo dũng kiện 。phiền não thô 。quá hoạn dịch kiến 。 獨得涅槃也。寶亮曰。次解第四門中第七人。但自初。 độc đắc Niết Bàn dã 。bảo lượng viết 。thứ giải đệ tứ môn trung đệ thất nhân 。đãn tự sơ 。 二門中第一現滅人。不解。次六門中第六人。 nhị môn trung đệ nhất hiện diệt nhân 。bất giải 。thứ lục môn trung đệ lục nhân 。 亦不釋。何以然。正言此人神根最利。 diệc bất thích 。hà dĩ nhiên 。chánh ngôn thử nhân thần căn tối lợi 。 能一身之中。頓辯四果。其旨無曲。意易而不陳。 năng nhất thân chi trung 。đốn biện tứ quả 。kỳ chỉ vô khúc 。ý dịch nhi bất trần 。 如其不爾。亦莫測其由也。夫眾生所樂不同。 như kỳ bất nhĩ 。diệc mạc trắc kỳ do dã 。phu chúng sanh sở lạc/nhạc bất đồng 。 若樂論議者。則生五淨居。若樂寂靜者。 nhược/nhã lạc/nhạc luận nghị giả 。tức sanh ngũ tịnh cư 。nhược/nhã lạc/nhạc tịch tĩnh giả 。 必生無色界也。 tất sanh vô sắc giới dã 。 復有二種一者修薰禪(至)則能呵責無色界定。 phục hữu nhị chủng nhất giả tu huân Thiền (chí )tức năng ha trách vô sắc giới định 。 案。僧亮曰。如是二人。一修薰禪。 án 。tăng lượng viết 。như thị nhị nhân 。nhất tu huân Thiền 。 二則不修。修者。則迴四禪中業。別異處受生。 nhị tức bất tu 。tu giả 。tức hồi tứ Thiền trung nghiệp 。biệt dị xứ/xử thọ sanh 。 二不修者。則無斯業如數。經家作薰禪法云。 nhị bất tu giả 。tức vô tư nghiệp như số 。Kinh gia tác huân Thiền pháp vân 。 從無漏心出。薰有漏善。使明理。若如斯。 tùng vô lậu tâm xuất 。huân hữu lậu thiện 。sử minh lý 。nhược như tư 。 便聖人更起業。經云。何言聖人。畢故不造新。當知。 tiện Thánh nhân cánh khởi nghiệp 。Kinh vân 。hà ngôn Thánh nhân 。tất cố bất tạo tân 。đương tri 。 今所論者。乃本是昔四禪中業。 kim sở luận giả 。nãi bổn thị tích tứ Thiền trung nghiệp 。 直是聖人運無漏力。自在能轉彼本業。若別處生。更無別因。 trực thị Thánh nhân vận vô lậu lực 。tự tại năng chuyển bỉ bổn nghiệp 。nhược/nhã biệt xứ/xử sanh 。cánh vô biệt nhân 。 問何故爾。四禪中凡聖同所。每多諠雜。 vấn hà cố nhĩ 。tứ Thiền trung phàm Thánh đồng sở 。mỗi đa huyên tạp 。 不能生深智慧故。所以迴此業。別餘處生。若生彼。 bất năng sanh thâm trí tuệ cố 。sở dĩ hồi thử nghiệp 。biệt dư xứ sanh 。nhược/nhã sanh bỉ 。 則與凡報隔。便靜照在心。智慧日明。是以。 tức dữ phàm báo cách 。tiện tĩnh chiếu tại tâm 。trí tuệ nhật minh 。thị dĩ 。 經稱樂論議者生五淨居也。既解六人竟。 Kinh xưng lạc/nhạc luận nghị giả sanh ngũ tịnh cư dã 。ký giải lục nhân cánh 。 物還於向釋中涅槃者。生兩疑故。 vật hoàn ư hướng thích trung Niết-Bàn giả 。sanh lượng (lưỡng) nghi cố 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)欲界有中涅槃色界 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )dục giới hữu trung Niết Bàn sắc giới 則無。 案。寶亮曰。迦葉為問。第一問言。 tức vô 。 án 。bảo lượng viết 。Ca-diếp vi/vì/vị vấn 。đệ nhất vấn ngôn 。 中涅槃。又神根若利何不現在入涅槃耶。 trung Niết-Bàn 。hựu thần căn nhược/nhã lợi hà bất hiện tại nhập Niết Bàn da 。 第二問云。何故欲界有中涅槃。色界獨無也。 đệ nhị vấn vân 。hà cố dục giới hữu trung Niết-Bàn 。sắc giới độc vô dã 。 佛言善男子是人現在(至)是故不得現在涅槃。 Phật ngôn Thiện nam tử thị nhân hiện tại (chí )thị cố bất đắc hiện tại Niết-Bàn 。 案。寶亮曰。佛不次第答。先答初問言。 án 。bảo lượng viết 。Phật bất thứ đệ đáp 。tiên đáp sơ vấn ngôn 。 此人神情雖利。於現在入道緣不具故。 thử nhân Thần Tình tuy lợi 。ư hiện tại nhập đạo duyên bất cụ cố 。 所以須在中陰中。不得現在滅也。 sở dĩ tu tại trung uẩn trung 。bất đắc hiện tại diệt dã 。 善男子如汝所問何因緣故(至)慳貪瞋恚是故 Thiện nam tử như nhữ sở vấn hà nhân duyên cố (chí )xan tham sân khuể thị cố 名住。 案。僧亮曰。次答。後問。 danh trụ/trú 。 án 。tăng lượng viết 。thứ đáp 。hậu vấn 。 言欲界受生是苦地。猶須外依資。報身得立。 ngôn dục giới thọ sanh thị khổ địa 。do tu ngoại y tư 。báo thân đắc lập 。 然即用此為迫惱緣。故到來觀欲界。為發悟之由。 nhiên tức dụng thử vi/vì/vị bách não duyên 。cố đáo lai quán dục giới 。vi/vì/vị phát ngộ chi do 。 所以欲界有中陰。上界是禪地。不待外資。又無大苦。 sở dĩ dục giới hữu trung uẩn 。thượng giới thị Thiền địa 。bất đãi ngoại tư 。hựu vô đại khổ 。 故無有中涅槃也。 cố vô hữu trung Niết-Bàn dã 。 善男子到彼岸者喻阿羅漢(至)是故喻以水陸 Thiện nam tử đáo bỉ ngạn giả dụ A-la-hán (chí )thị cố dụ dĩ thủy lục 俱行。 案。寶亮曰。解第七人。從羅漢以上。 câu hạnh/hành/hàng 。 án 。bảo lượng viết 。giải đệ thất nhân 。tùng La-hán dĩ thượng 。 至於諸佛。通名為一人故。 chí ư chư Phật 。thông danh vi nhất nhân cố 。 借喻於神龜能水陸俱行。但水陸兩事。如文所合。世間河中。 tá dụ ư Thần quy năng thủy lục câu hạnh/hành/hàng 。đãn thủy lục lượng (lưỡng) sự 。như văn sở hợp 。thế gian hà trung 。 雖有七種之別。同不離於水。涅槃中亦爾。 tuy hữu thất chủng chi biệt 。đồng bất ly ư thủy 。Niết-Bàn trung diệc nhĩ 。 乃有七人之異。亦通不離佛性之水。但佛性之義。 nãi hữu thất nhân chi dị 。diệc thông bất ly Phật tánh chi thủy 。đãn Phật tánh chi nghĩa 。 隨事而收。或緣因。或境界。如是眾多。若因。 tùy sự nhi thu 。hoặc duyên nhân 。hoặc cảnh giới 。như thị chúng đa 。nhược/nhã nhân 。 若果。盡是佛性。 nhược/nhã quả 。tận thị Phật tánh 。 善男子如恒河中七種眾生(至)是名如來隨 Thiện nam tử như Hằng hà trung thất chủng chúng sanh (chí )thị danh Như Lai tùy 意語。 案。僧亮曰。釋皆是佛方便也。 ý ngữ 。 án 。tăng lượng viết 。thích giai thị Phật phương tiện dã 。 迦葉菩薩言世尊若有因(至)云何沙門云何沙 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn nhược hữu nhân (chí )vân hà Sa Môn vân hà sa 門果。 案。僧亮曰。明果是常。成彼岸義也。 môn quả 。 án 。tăng lượng viết 。minh quả thị thường 。thành bỉ ngạn nghĩa dã 。 僧宗曰。更問。涅槃無因體。不應是果也。 tăng tông viết 。cánh vấn 。Niết-Bàn vô nhân thể 。bất ưng thị quả dã 。 寶亮曰。更與兩問。一謂若涅槃無因。云何名果。 bảo lượng viết 。cánh dữ lượng (lưỡng) vấn 。nhất vị nhược/nhã Niết-Bàn vô nhân 。vân hà danh quả 。 二問。涅槃亦稱沙門。云何為沙門。 nhị vấn 。Niết-Bàn diệc xưng Sa Môn 。vân hà vi Sa Môn 。 名沙門果耶。 danh sa môn quả da 。 善男子一切世間有七種果(至)即無量世所修 Thiện nam tử nhất thiết thế gian hữu thất chủng quả (chí )tức vô lượng thế sở tu 善法。 案。僧亮曰。舉此七種。 thiện Pháp 。 án 。tăng lượng viết 。cử thử thất chủng 。 意欲取最後遠離果也。 ý dục thủ tối hậu viễn ly quả dã 。 善男子如世間法或說生因(至)唯有了因無有 Thiện nam tử như thế gian pháp hoặc thuyết sanh nhân (chí )duy hữu liễu nhân vô hữu 生因。 案。僧亮曰。有為法。生因有二種。 sanh nhân 。 án 。tăng lượng viết 。hữu vi Pháp 。sanh nhân hữu nhị chủng 。 一以業生名生因。二以近。為生因也。了因亦二種。 nhất dĩ nghiệp sanh danh sanh nhân 。nhị dĩ cận 。vi/vì/vị sanh nhân dã 。liễu nhân diệc nhị chủng 。 一以果不生名了。二以遠為了。有為法起。 nhất dĩ quả bất sanh danh liễu 。nhị dĩ viễn vi/vì/vị liễu 。hữu vi Pháp khởi 。 因有所生名生因。而生因有近有遠。 nhân hữu sở sanh danh sanh nhân 。nhi sanh nhân hữu cận hữu viễn 。 遠則名了也。出世亦如是者。出世無為。無為無起因。 viễn tức danh liễu dã 。xuất thế diệc như thị giả 。xuất thế vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị vô khởi nhân 。 無所生。名了因。有近遠。近則名生因。生因者。 vô sở sanh 。danh liễu nhân 。hữu cận viễn 。cận tức danh sanh nhân 。sanh nhân giả 。 煩惱不生即涅槃。身口意淨。皆斷煩惱。 phiền não bất sanh tức Niết-Bàn 。thân khẩu ý tịnh 。giai đoạn phiền não 。 三脫是近。名生因。亦為涅槃而作了因者。 tam thoát thị cận 。danh sanh nhân 。diệc vi/vì/vị Niết-Bàn nhi tác liễu nhân giả 。 三十七品。亦有近遠。遠名了因。了了見於涅槃。 tam thập thất phẩm 。diệc hữu cận viễn 。viễn danh liễu nhân 。liễu liễu kiến ư Niết-Bàn 。 說無有生因。答上問也。見涅槃是果。無生因故。 thuyết vô hữu sanh nhân 。đáp thượng vấn dã 。kiến Niết-Bàn thị quả 。vô sanh nhân cố 。 得稱常。寶亮曰。明涅槃是了因之果。 đắc xưng thường 。bảo lượng viết 。minh Niết-Bàn thị liễu nhân chi quả 。 非生因所生。三脫門等。於煩惱作不生。為強故設生。 phi sanh nhân sở sanh 。tam thoát môn đẳng 。ư phiền não tác bất sanh 。vi/vì/vị cường cố thiết sanh 。 生不因也。 sanh bất nhân dã 。 善男子如汝所問云何沙門(至)是名沙門沙門 Thiện nam tử như nhữ sở vấn vân hà Sa Môn (chí )thị danh Sa Môn Sa Môn 果。 案。僧亮曰。先說道果體。下自釋名義也。 quả 。 án 。tăng lượng viết 。tiên thuyết đạo quả thể 。hạ tự thích danh nghĩa dã 。 欲答第二問。言沙門那者。即八正道也。 dục đáp đệ nhị vấn 。ngôn Sa Môn na giả 。tức Bát Chánh Đạo dã 。 迦葉菩薩言世尊何因緣故(至)是故得名為沙 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn hà nhân duyên cố (chí )thị cố đắc danh vi sa 門那。 案。僧亮曰。有為羸劣名之。 môn na 。 án 。tăng lượng viết 。hữu vi luy liệt danh chi 。 六道差別名道。八道從所斷得名也。寶亮曰。 lục đạo sái biệt danh đạo 。bát đạo tùng sở đoạn đắc danh dã 。bảo lượng viết 。 此言乏道。唯生死是。乏道能不息一切煩惱果報。 thử ngôn phạp đạo 。duy sanh tử thị 。phạp đạo năng bất tức nhất thiết phiền não quả báo 。 具八聖道。德行盈滿。業累消盡。名沙門果也。 cụ bát Thánh đạo 。đức hạnh/hành/hàng doanh mãn 。nghiệp luy tiêu tận 。danh sa môn quả dã 。 善男子阿羅漢人修是道者(至)名阿羅漢得到 Thiện nam tử A-la-hán nhân tu thị đạo giả (chí )danh A-la-hán đắc đáo 彼岸。 案。僧亮曰。釋彼岸法。上五分是總。 bỉ ngạn 。 án 。tăng lượng viết 。thích bỉ ngạn Pháp 。thượng ngũ phần thị tổng 。 此廣解脫智見身度彼岸之義也。寶亮曰。 thử quảng giải thoát trí kiến thân độ bỉ ngạn chi nghĩa dã 。bảo lượng viết 。 舉四智結也。明具此四德滿。即名到彼岸也。 cử tứ trí kết/kiết dã 。minh cụ thử tứ đức mãn 。tức danh đáo bỉ ngạn dã 。 如阿羅漢辟支佛(至)以得果故名為具足。 案。 như A-la-hán Bích Chi Phật (chí )dĩ đắc quả cố danh vi cụ túc 。 án 。 僧亮曰。得無上道。乃名具足。唯佛一也。 tăng lượng viết 。đắc vô thượng đạo 。nãi danh cụ túc 。duy Phật nhất dã 。 通稱菩薩者。以道同也。方於二乘。亦是彼岸也。 thông xưng Bồ Tát giả 。dĩ đạo đồng dã 。phương ư nhị thừa 。diệc thị bỉ ngạn dã 。 善男子是七眾生不修身(至)度生死河到於彼 Thiện nam tử thị thất chúng sanh bất tu thân (chí )độ sanh tử hà đáo ư bỉ 岸。 案。僧亮曰。上已廣明其義。此更略顯。 ngạn 。 án 。tăng lượng viết 。thượng dĩ quảng minh kỳ nghĩa 。thử cánh lược hiển 。 若有說言一闡提人(至)若言不得是名虛妄。 nhược hữu thuyết ngôn nhất xiển đề nhân (chí )nhược/nhã ngôn bất đắc thị danh hư vọng 。 案。僧亮曰。謂現得不得。未來得不得。 án 。tăng lượng viết 。vị hiện đắc bất đắc 。vị lai đắc bất đắc 。 早計名著。證性為虛妄也。 tảo kế danh trước/trứ 。chứng tánh vi/vì/vị hư vọng dã 。 善男子是七種人或有一人具七或有七人各 Thiện nam tử thị thất chủng nhân hoặc hữu nhất nhân cụ thất hoặc hữu thất nhân các 一。 案。僧亮曰。一人具七者。言三世一人。 nhất 。 án 。tăng lượng viết 。nhất nhân cụ thất giả 。ngôn tam thế nhất nhân 。 各一者。壞現在也。寶亮曰。假名一人。 các nhất giả 。hoại hiện tại dã 。bảo lượng viết 。giả danh nhất nhân 。 當來必具足也。僧宗曰。始終為論。佛亦曾為闡提。 đương lai tất cụ túc dã 。tăng tông viết 。thủy chung vi/vì/vị luận 。Phật diệc tằng vi/vì/vị xiển đề 。 故一人具七也。當位而談。則一人各一也。 cố nhất nhân cụ thất dã 。đương vị nhi đàm 。tức nhất nhân các nhất dã 。 善男子若有人心口異相(至)當知是人謗佛 Thiện nam tử nhược hữu nhân tâm khẩu dị tướng (chí )đương tri thị nhân báng Phật 法僧。 案。僧亮曰。已說七性有無相。 Pháp tăng 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thuyết thất tánh hữu vô tướng 。 定異見異說。則謗佛也。異相心見。 định dị kiến dị thuyết 。tức báng Phật dã 。dị tướng tâm kiến 。 與七相異口說亦爾。下自有釋也。八聖道分。訖非凡夫得者。 dữ thất tướng dị khẩu thuyết diệc nhĩ 。hạ tự hữu thích dã 。bát Thánh đạo phần 。cật phi phàm phu đắc giả 。 得則現不得。未來不得。未來不得明謗。僧宗曰。 đắc tức hiện bất đắc 。vị lai bất đắc 。vị lai bất đắc minh báng 。tăng tông viết 。 若語其體。果時自果。不善時自不善。 nhược/nhã ngữ kỳ thể 。quả thời tự quả 。bất thiện thời tự bất thiện 。 言因果不離也。若有闡提。已得菩提。 ngôn nhân quả bất ly dã 。nhược hữu xiển đề 。dĩ đắc Bồ-đề 。 或都不得悉名謗佛法僧也。寶亮曰。此下。 hoặc đô bất đắc tất danh báng Phật pháp tăng dã 。bảo lượng viết 。thử hạ 。 是還生善中第五文。舉得失結句。先廣明失過也。下一兩句。 thị hoàn sanh thiện trung đệ ngũ văn 。cử đắc thất kết/kiết cú 。tiên quảng minh thất quá/qua dã 。hạ nhất lượng (lưỡng) cú 。 雙明。雖舉失事故。冥消息其文。 song minh 。tuy cử thất sự cố 。minh tiêu tức kỳ văn 。 不可即文而用也。 bất khả tức văn nhi dụng dã 。 若有說言眾生佛性(至)隨意語故名三藐三佛 nhược hữu thuyết ngôn chúng sanh Phật tánh (chí )tùy ý ngữ cố danh tam miểu tam Phật 陀。 案。僧亮曰。空於眾生是有。常不可見。 đà 。 án 。tăng lượng viết 。không ư chúng sanh thị hữu 。thường bất khả kiến 。 佛性亦有。修道則見。非無如菟角者。菟角現無。 Phật tánh diệc hữu 。tu đạo tức kiến 。phi vô như thố giác giả 。thố giác hiện vô 。 不可方便得。佛性亦無。可方便得。 bất khả phương tiện đắc 。Phật tánh diệc vô 。khả phương tiện đắc 。 虛空常故者。常不可見。菟角無故者。無不可生也。 hư không thường cố giả 。thường bất khả kiến 。thố giác vô cố giả 。vô bất khả sanh dã 。 亦有亦無者。有是將有。無是現無也。 diệc hữu diệc vô giả 。hữu thị tướng hữu 。vô thị hiện vô dã 。 有故破菟角者。將有可有。不同菟角。無故破虛空者。 hữu cố phá thố giác giả 。tướng hữu khả hữu 。bất đồng thố giác 。vô cố phá hư không giả 。 現在雖不見。終必可見。不同空也。 hiện tại tuy bất kiến 。chung tất khả kiến 。bất đồng không dã 。 迦葉菩薩言世尊如佛所說(至)云何名為如虛 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn như Phật sở thuyết (chí )vân hà danh vi/vì/vị như hư 空耶。 案。僧亮曰。大段之第六。辨常門也。 không da 。 án 。tăng lượng viết 。Đại đoạn chi đệ lục 。biện thường môn dã 。 所以辨常者。能分別佛性。還生善根。善得常果。 sở dĩ biện thường giả 。năng phân biệt Phật tánh 。hoàn sanh thiện căn 。thiện đắc thường quả 。 明常唯有二種。一無常。虛空是也。二有常。 minh thường duy hữu nhị chủng 。nhất vô thường 。hư không thị dã 。nhị hữu thường 。 佛性是也。無常。不可學得。有常。修道則見。 Phật tánh thị dã 。vô thường 。bất khả học đắc 。hữu thường 。tu đạo tức kiến 。 欲令人識常果。修常因。不以梵天等為常。 dục lệnh nhân thức thường quả 。tu thường nhân 。bất dĩ phạm thiên đẳng vi/vì/vị thường 。 經初以來。以空譬性。上云有不如虛空。 Kinh sơ dĩ lai 。dĩ không thí tánh 。thượng vân hữu bất như hư không 。 今問昔說譬之意也。僧宗曰。問意。若佛性非三世攝。 kim vấn tích thuyết thí chi ý dã 。tăng tông viết 。vấn ý 。nhược/nhã Phật tánh phi tam thế nhiếp 。 而名為有者。虛空亦非三世所攝。亦應是有。 nhi danh vi hữu giả 。hư không diệc phi tam thế sở nhiếp 。diệc ưng thị hữu 。 此竝問也。寶亮曰。物情於因果性理既決。 thử tịnh vấn dã 。bảo lượng viết 。vật Tình ư nhân quả tánh lý ký quyết 。 便欲修因。若不識果。則無以進行故。 tiện dục tu nhân 。nhược/nhã bất thức quả 。tức vô dĩ tiến/tấn hạnh/hành/hàng cố 。 舉體非三世所攝故。所以有識者未來同得也。上師子吼。 cử thể phi tam thế sở nhiếp cố 。sở dĩ hữu thức giả vị lai đồng đắc dã 。thượng sư tử hống 。 雖明果體。是常。竟未正論此體有無之異。 tuy minh quả thể 。thị thường 。cánh vị chánh luận thử thể hữu vô chi dị 。 今科簡虛空雖常。而性是無。涅槃妙有。 kim khoa giản hư không tuy thường 。nhi tánh thị vô 。Niết-Bàn diệu hữu 。 其性湛然。乃同非三世。而有有無之異也。 kỳ tánh trạm nhiên 。nãi đồng phi tam thế 。nhi hữu hữu vô chi dị dã 。 善男子虛空之性非過去(至)我說佛性猶如虛 Thiện nam tử hư không chi tánh phi quá khứ (chí )ngã thuyết Phật tánh do như hư 空。 案。僧亮曰。空有四義。可以譬性。 không 。 án 。tăng lượng viết 。không hữu tứ nghĩa 。khả dĩ thí tánh 。 一無三世。二非物。三無內外。四無罣礙也。僧宗曰。 nhất vô tam thế 。nhị phi vật 。tam vô nội ngoại 。tứ vô quái ngại dã 。tăng tông viết 。 佛意。非此三法故。說名為有也。煩惱對涅槃。 Phật ý 。phi thử tam Pháp cố 。thuyết danh vi hữu dã 。phiền não đối Niết-Bàn 。 闡提對如來。無情對佛性。此三對故。 xiển đề đối Như Lai 。vô tình đối Phật tánh 。thử tam đối cố 。 為有虛空無對。豈得為有。寶亮曰。今就此一段說中。 vi/vì/vị hữu hư không vô đối 。khởi đắc vi/vì/vị hữu 。bảo lượng viết 。kim tựu thử nhất đoạn thuyết trung 。 有四番明義。第一。辨佛果體常。異虛空之常。 hữu tứ phiên minh nghĩa 。đệ nhất 。biện Phật quả thể thường 。dị hư không chi thường 。 兩常雖同。其旨甚別。第二。物還致疑。 lượng (lưỡng) thường tuy đồng 。kỳ chỉ thậm biệt 。đệ nhị 。vật hoàn trí nghi 。 若兩常同非三世所攝。何不俱名為有。而一有一無。 nhược/nhã lượng (lưỡng) thường đồng phi tam thế sở nhiếp 。hà bất câu danh vi hữu 。nhi nhất hữu nhất vô 。 佛釋言。其常乃同。要一有對治。可名為有。 Phật thích ngôn 。kỳ thường nãi đồng 。yếu nhất hữu đối trì 。khả danh vi hữu 。 而虛空直是物。無無所對治。故是無也。第三。 nhi hư không trực thị vật 。vô vô sở đối trì 。cố thị vô dã 。đệ tam 。 遣外道橫計虛空是有義。第四。引證。 khiển ngoại đạo hoành kế hư không thị hữu nghĩa 。đệ tứ 。dẫn chứng 。 明三世智人。皆如是說也。今初門中。略出數事。 minh tam thế trí nhân 。giai như thị thuyết dã 。kim sơ môn trung 。lược xuất số sự 。 明其異相。然文中。佛說其旨。理自彰也。 minh kỳ dị tướng 。nhiên văn trung 。Phật thuyết kỳ chỉ 。lý tự chương dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)無情之物是名佛性。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )vô tình chi vật thị danh Phật tánh 。 案。僧亮曰。外道。說空是有法。故須明也。 án 。tăng lượng viết 。ngoại đạo 。thuyết không thị hữu pháp 。cố tu minh dã 。 如來身心之總號。性是悟解之別名。 Như Lai thân tâm chi tổng hiệu 。tánh thị ngộ giải chi biệt danh 。 涅槃滅苦之都稱。三義異而常一。 Niết-Bàn diệt khổ chi đô xưng 。tam nghĩa dị nhi thường nhất 。 別稱為非涅槃名為涅槃者。世諦有法。有無是非相對。虛空。 biệt xưng vi/vì/vị phi Niết-Bàn danh vi Niết-Bàn giả 。thế đế hữu pháp 。hữu vô thị phi tướng đối 。hư không 。 世諦說無。一切煩惱有為之法者。煩惱是因。 thế đế thuyết vô 。nhất thiết phiền não hữu vi chi Pháp giả 。phiền não thị nhân 。 有為是果。因果是苦滅為樂。 hữu vi thị quả 。nhân quả thị khổ diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 一闡提至辟支佛者。六度是如道。乘如道來。故名如來。 nhất xiển đề chí Bích Chi Phật giả 。lục độ thị như đạo 。thừa như đạo lai 。cố danh Như Lai 。 此等不乘如道。菩薩乘而未至。故蠲之也。 thử đẳng bất thừa như đạo 。Bồ-tát thừa nhi vị chí 。cố quyên chi dã 。 無情之物者。無情。無悟解之性。非性也。 vô tình chi vật giả 。vô tình 。vô ngộ giải chi tánh 。phi tánh dã 。 善男子一切世間無非虛空(至)離四陰已無有 Thiện nam tử nhất thiết thế gian vô phi hư không (chí )ly tứ uẩn dĩ vô hữu 虛空。 案。僧亮曰。世間住空。 hư không 。 án 。tăng lượng viết 。thế gian trụ/trú không 。 無有非空之處對空。故無對無非四大對於四大者。 vô hữu phi không chi xứ/xử đối không 。cố vô đối vô phi tứ đại đối ư tứ đại giả 。 色性非空。住在空中。無非空對空者。心依大起。 sắc tánh phi không 。trụ tại không trung 。vô phi không đối không giả 。tâm y Đại khởi 。 亦無非大對大。何得名四大為有耶。佛不答者。 diệc vô phi Đại đối Đại 。hà đắc danh tứ đại vi/vì/vị hữu da 。Phật bất đáp giả 。 以其非決。以置答為答。何者。六識。所依各異。 dĩ kỳ phi quyết 。dĩ trí đáp vi/vì/vị đáp 。hà giả 。lục thức 。sở y các dị 。 五識依大。意識不依。無色不住空。故非決也。 ngũ thức y Đại 。ý thức bất y 。vô sắc bất trụ không 。cố phi quyết dã 。 涅槃是有訖。安隱彼岸者。此皆本不得今得。 Niết-Bàn thị hữu cật 。an ổn bỉ ngạn giả 。thử giai bổn bất đắc kim đắc 。 空無此義也。離於如是。說訖三世攝等。 không vô thử nghĩa dã 。ly ư như thị 。thuyết cật tam thế nhiếp đẳng 。 如來佛性三法等離。三法是有為。虛空若同者。 Như Lai Phật tánh tam Pháp đẳng ly 。tam Pháp thị hữu vi 。hư không nhược/nhã đồng giả 。 同在三法之外也。世人說。 đồng tại tam Pháp chi ngoại dã 。thế nhân thuyết 。 訖不得不三世攝者。佛說二法聚色無色。至可見不可見。色。 cật bất đắc bất tam thế nhiếp giả 。Phật thuyết nhị Pháp tụ sắc vô sắc 。chí khả kiến bất khả kiến 。sắc 。 是四大。非色。是心數也。僧宗曰。無非四大對。 thị tứ đại 。phi sắc 。thị tâm số dã 。tăng tông viết 。vô phi tứ đại đối 。 此問麁故。置答也。如此人。 thử vấn thô cố 。trí đáp dã 。như thử nhân 。 說空非色是心數者。此下廣明耶解。並不得受相也。寶亮曰。 thuyết không phi sắc thị tâm số giả 。thử hạ quảng minh da giải 。tịnh bất đắc thọ/thụ tướng dã 。bảo lượng viết 。 第二問之始。正釋異意。舉於虛空。以決涅槃。 đệ nhị vấn chi thủy 。chánh thích dị ý 。cử ư hư không 。dĩ quyết Niết-Bàn 。 今兩同為有。佛今答言。雖同是常。 kim lượng (lưỡng) đồng vi/vì/vị hữu 。Phật kim đáp ngôn 。tuy đồng thị thường 。 要佛果有對治。而不無。明如來佛性涅槃三法。 yếu Phật quả hữu đối trì 。nhi bất vô 。minh Như Lai Phật tánh Niết-Bàn tam Pháp 。 同有所治。故是有也。故下去二釋此三義。 đồng hữu sở trì 。cố thị hữu dã 。cố hạ khứ nhị thích thử tam nghĩa 。 為非涅槃者。是生死法。正對治。此生死虛偽果盡。 vi/vì/vị phi Niết-Bàn giả 。thị sanh tử Pháp 。chánh đối trì 。thử sanh tử hư ngụy quả tận 。 故名涅槃。為非如來者。闡提二乘之流。執相心重。 cố danh Niết-Bàn 。vi/vì/vị phi Như Lai giả 。xiển đề nhị thừa chi lưu 。chấp tướng tâm trọng 。 不能稱如理而解。如來。能斷此不如之解。 bất năng xưng như lý nhi giải 。Như Lai 。năng đoạn thử bất như chi giải 。 得於如解故。所以名如來也。為非佛性者。 đắc ư như giải cố 。sở dĩ danh Như Lai dã 。vi/vì/vị phi Phật tánh giả 。 眾生所以不見佛性。良由有煩惱業報。 chúng sanh sở dĩ bất kiến Phật tánh 。lương do hữu phiền não nghiệp báo 。 假依果而資身。佛既斷業報盡。無復所須。 giả y quả nhi tư thân 。Phật ký đoạn nghiệp báo tận 。vô phục sở tu 。 則窮鑒佛性之理。明闇障之義。傾今對治此業報盡。 tức cùng giám Phật tánh chi lý 。minh ám chướng chi nghĩa 。khuynh kim đối trì thử nghiệp báo tận 。 故名佛性也。一切世間。無非虛空對於虛空。 cố danh Phật tánh dã 。nhất thiết thế gian 。vô phi hư không đối ư hư không 。 世間無有一物而非虛空。復為虛空所治者那得。 thế gian vô hữu nhất vật nhi phi hư không 。phục vi/vì/vị hư không sở trì giả na đắc 。 難云。虛空是有耶解意。雖然於物情未去。 nạn/nan vân 。hư không thị hữu da giải ý 。tuy nhiên ư vật Tình vị khứ 。 故迦葉復因此後更設一竝。 cố Ca-diếp phục nhân thử hậu cánh thiết nhất tịnh 。 若虛空無所對治。不得為有。今四大起時。亦無所對治。 nhược/nhã hư không vô sở đối trì 。bất đắc vi/vì/vị hữu 。kim tứ đại khởi thời 。diệc vô sở đối trì 。 何故獨名四大為有。虛空為無。決辭既爾。 hà cố độc danh tứ đại vi/vì/vị hữu 。hư không vi/vì/vị vô 。quyết từ ký nhĩ 。 佛今將解。故無非言。虛空亦同涅槃是有者。 Phật kim tướng giải 。cố vô phi ngôn 。hư không diệc đồng Niết-Bàn thị hữu giả 。 其義不然。何以故。明涅槃是有。可見可證。 kỳ nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。minh Niết-Bàn thị hữu 。khả kiến khả chứng 。 能作種種應色。備有八我萬用。皎然可得。 năng tác chủng chủng ưng sắc 。bị hữu bát ngã vạn dụng 。kiểu nhiên khả đắc 。 是有現見處。虛空無斯之用。云何為有耶。既非其如此。 thị hữu hiện kiến xứ 。hư không vô tư chi dụng 。vân hà vi hữu da 。ký phi kỳ như thử 。 然後答難。從若離於如是法外更有法者下。 nhiên hậu đáp nạn/nan 。tùng nhược/nhã ly ư như thị pháp ngoại cánh hữu pháp giả hạ 。 已對向決。若使離如是法。外別有一法。 dĩ đối hướng quyết 。nhược/nhã sử ly như thị pháp 。ngoại biệt hữu nhất pháp 。 而是有者。必三世所攝。虛空若同是有。 nhi thị hữu giả 。tất tam thế sở nhiếp 。hư không nhược/nhã đồng thị hữu 。 應三世攝。是無常法。答理既申。佛還引事。 ưng tam thế nhiếp 。thị vô thường Pháp 。đáp lý ký thân 。Phật hoàn dẫn sự 。 更到難迦葉言。如世人說虛空。名為無色無對。 cánh đáo nạn/nan Ca-diếp ngôn 。như thế nhân thuyết hư không 。danh vi vô sắc vô đối 。 若虛空非色而是有者。應即心數法。若是心數。 nhược/nhã hư không phi sắc nhi thị hữu giả 。ưng tức tâm số Pháp 。nhược/nhã thị tâm số 。 不得不是三世所攝。同四陰也。 bất đắc bất thị tam thế sở nhiếp 。đồng tứ uẩn dã 。 復次善男子諸外道言(至)若三世攝云何言常。 phục thứ Thiện nam tử chư ngoại đạo ngôn (chí )nhược/nhã tam thế nhiếp vân hà ngôn thường 。 案。僧亮曰。外道說虛空是色。有對可見。 án 。tăng lượng viết 。ngoại đạo thuyết hư không thị sắc 。hữu đối khả kiến 。 佛說非色無對不可見也。寶亮曰。第三文。 Phật thuyết phi sắc vô đối bất khả kiến dã 。bảo lượng viết 。đệ tam văn 。 破外道所執。正義明虛空是無。而外家計有。 phá ngoại đạo sở chấp 。chánh nghĩa minh hư không thị vô 。nhi ngoại gia kế hữu 。 是故須破。汝若言虛空是光明。復計之為住處者。 thị cố tu phá 。nhữ nhược/nhã ngôn hư không thị quang minh 。phục kế chi vi/vì/vị trụ xứ giả 。 即是色法。若是色法。便有方所。 tức thị sắc Pháp 。nhược/nhã thị sắc Pháp 。tiện hữu phương sở 。 即三世所攝。是無常住法也。夫虛空不離三法者。 tức tam thế sở nhiếp 。thị vô thường trụ pháp dã 。phu hư không bất ly tam Pháp giả 。 佛更作相來破。夫萬法有無。不離此三。 Phật cánh tác tướng lai phá 。phu vạn pháp hữu vô 。bất ly thử tam 。 汝計虛空。在何法中。空者。直取無物處名空也。 nhữ kế hư không 。tại hà Pháp trung 。không giả 。trực thủ vô vật xứ/xử danh không dã 。 實者。如色法柱木等。是也。空實者。 thật giả 。như sắc Pháp trụ mộc đẳng 。thị dã 。không thật giả 。 是有無之際也。若言虛空住空法中。便應無常。何以故。 thị hữu vô chi tế dã 。nhược/nhã ngôn hư không trụ không pháp trung 。tiện ưng vô thường 。hà dĩ cố 。 此虛空。不遍實處。與空實即是分數。若是分數。 thử hư không 。bất biến thật xứ/xử 。dữ không thật tức thị phần số 。nhược/nhã thị phần số 。 復不免無常。餘實與空實。二法更相踐。 phục bất miễn vô thường 。dư thật dữ không thật 。nhị Pháp cánh tướng tiễn 。 破意如前。同有不遍之過也。 phá ý như tiền 。đồng hữu bất biến chi quá/qua dã 。 善男子若復說言夫虛空者(至)虛空若爾應是 Thiện nam tử nhược phục thuyết ngôn phu hư không giả (chí )hư không nhược nhĩ ưng thị 無常。 案。僧亮曰。實處無故。則不遍。 vô thường 。 án 。tăng lượng viết 。thật xứ/xử vô cố 。tức bất biến 。 應是無常。二處無者。實處無空。空處無實也。 ưng thị vô thường 。nhị xứ/xử vô giả 。thật xứ/xử vô không 。không xứ vô thật dã 。 善男子世間人說一切法中(至)虛空無閡與有 Thiện nam tử thế gian nhân thuyết nhất thiết pháp trung (chí )hư không vô ngại dữ hữu 並合。 案。僧亮曰。各有處所。名一切有。 tịnh hợp 。 án 。tăng lượng viết 。các hữu xứ sở 。danh nhất thiết hữu 。 所執處有二。則俱無常者隨物。寶亮曰。 sở chấp xứ/xử hữu nhị 。tức câu vô thường giả tùy vật 。bảo lượng viết 。 既作此三句破竟。後還結言虛空是無也。 ký tác thử tam cú phá cánh 。hậu hoàn kết/kiết ngôn hư không thị vô dã 。 又如世人說一切無絓閡處名虛空者。佛更假設作難。 hựu như thế nhân thuyết nhất thiết vô 絓ngại xứ/xử danh hư không giả 。Phật cánh giả thiết tác nạn/nan 。 若無絓閡名虛空。此虛空。一切盡具足。 nhược/nhã vô 絓ngại danh hư không 。thử hư không 。nhất thiết tận cụ túc 。 遍有為有處。無處為當分有。若具足有。餘處則無。 biến hữu vi hữu xứ 。vô xứ/xử vi/vì/vị đương phần hữu 。nhược/nhã cụ túc hữu 。dư xứ tức vô 。 一切處不可得遍。汝。虛空是有。云何能遍。 nhất thiết xứ bất khả đắc biến 。nhữ 。hư không thị hữu 。vân hà năng biến 。 若不遍便是可數。彼此之法。是無常也。 nhược/nhã bất biến tiện thị khả số 。bỉ thử chi Pháp 。thị vô thường dã 。 又若有人說。虛空無礙。與有竝合。亦無此理也。 hựu nhược hữu nhân thuyết 。hư không vô ngại 。dữ hữu tịnh hợp 。diệc vô thử lý dã 。 又復說言虛空在物如器中菓是故當知無有 hựu phục thuyết ngôn hư không tại vật như khí trung quả thị cố đương tri vô hữu 虛空。 案。僧亮曰。鳥動樹靜名異。 hư không 。 án 。tăng lượng viết 。điểu động thụ/thọ tĩnh danh dị 。 兩羊相觸者。二俱動。名共也。二雙指合在一處者。 lượng (lưỡng) dương tướng xúc giả 。nhị câu động 。danh cọng dã 。nhị song chỉ hợp tại nhất xứ/xử giả 。 指先有空。空先有指。有二空二有。合在一處也。 chỉ tiên hữu không 。không tiên hữu chỉ 。hữu nhị không nhị hữu 。hợp tại nhất xứ/xử dã 。 若有空業合物空則無常者。物住空動。 nhược hữu không nghiệp hợp vật không tức vô thường giả 。vật trụ/trú không động 。 動則無常。物則不遍者。物不遍故動。不遍故無常。 động tức vô thường 。vật tức bất biến giả 。vật bất biến cố động 。bất biến cố vô thường 。 下說空不遍之過也。虛空若常物亦應常者。 hạ thuyết không bất biến chi quá/qua dã 。hư không nhược/nhã thường vật diệc ưng thường giả 。 若物動無空。空則不遍。不遍而常。物亦應常。 nhược/nhã vật động vô không 。không tức bất biến 。bất biến nhi thường 。vật diệc ưng thường 。 若空與物同。亦常無常者。無有是處者。 nhược/nhã không dữ vật đồng 。diệc thường vô thường giả 。vô hữu thị xứ giả 。 若言空常。先有物起。後合。先有是遍。後合不遍。 nhược/nhã ngôn không thường 。tiên hữu vật khởi 。hậu hợp 。tiên hữu thị biến 。hậu hợp bất biến 。 遍者是常。不遍無常。無有是處也。先無有合。 biến giả thị thường 。bất biến vô thường 。vô hữu thị xứ dã 。tiên vô hữu hợp 。 訖是無常法者。若已合共合則合有先後。 cật thị vô thường Pháp giả 。nhược/nhã dĩ hợp cọng hợp tức hợp hữu tiên hậu 。 後合本無。先合亦爾。皆無常也。先無器時。 hậu hợp bản vô 。tiên hợp diệc nhĩ 。giai vô thường dã 。tiên vô khí thời 。 訖云何。言遍者。器則本無今有。未有器時。 cật vân hà 。ngôn biến giả 。khí tức bản vô kim hữu 。vị hữu khí thời 。 應有住處。處異空異。不應言常言遍也。僧宗曰。 ưng hữu trụ xứ 。xứ/xử dị không dị 。bất ưng ngôn thường ngôn biến dã 。tăng tông viết 。 若使虛空離空有住者。上難其合。今難其離也。 nhược/nhã sử hư không ly không hữu trụ/trú giả 。thượng nạn/nan kỳ hợp 。kim nạn/nan kỳ ly dã 。 若空與有合。是則空同於有。則離空而住也。 nhược/nhã không dữ hữu hợp 。thị tắc không đồng ư hữu 。tức ly không nhi trụ/trú dã 。 有物亦應離空住者。竝難也。謂有物合。 hữu vật diệc ưng ly không trụ/trú giả 。tịnh nạn/nan dã 。vị hữu vật hợp 。 則應離有唯空也。寶亮曰。又言。虛空在物。 tức ưng ly hữu duy không dã 。bảo lượng viết 。hựu ngôn 。hư không tại vật 。 如器中菓。二俱不然。故先假作三法。 như khí trung quả 。nhị câu bất nhiên 。cố tiên giả tác tam Pháp 。 來破其竝合之執。下別破虛空在器之計。若與有竝合。 lai phá kỳ tịnh hợp chi chấp 。hạ biệt phá hư không tại khí chi kế 。nhược/nhã dữ hữu tịnh hợp 。 則有三種合法。一異業合。如飛鳥集樹者。 tức hữu tam chủng hợp Pháp 。nhất dị nghiệp hợp 。như phi điểu tập thụ/thọ giả 。 樹本不動。來向樹故。言異業也。二業共合。 thụ/thọ bổn bất động 。lai hướng thụ/thọ cố 。ngôn dị nghiệp dã 。nhị nghiệp cọng hợp 。 如兩羊相觸者。二物俱動。故言二業也。三已合共合者。 như lượng (lưỡng) dương tướng xúc giả 。nhị vật câu động 。cố ngôn nhị nghiệp dã 。tam dĩ hợp cọng hợp giả 。 如二雙指合在一處。本時兩合。 như nhị song chỉ hợp tại nhất xứ/xử 。bản thời lượng (lưỡng) hợp 。 今復來共合。故言已合共合也。先作此三句竟。 kim phục lai cọng hợp 。cố ngôn dĩ hợp cọng hợp dã 。tiên tác thử tam cú cánh 。 下次第難破。若言異業共合。異則有二。一是動者。 hạ thứ đệ nạn/nan phá 。nhược/nhã ngôn dị nghiệp cọng hợp 。dị tức hữu nhị 。nhất thị động giả 。 鳥也。不動者。樹也。若爾。萬有本不動如樹。 điểu dã 。bất động giả 。thụ/thọ dã 。nhược nhĩ 。vạn hữu bổn bất động như thụ/thọ 。 汝虛空如鳥動來。共物合。是無常也。 nhữ hư không như điểu động lai 。cọng vật hợp 。thị vô thường dã 。 若言物與空合。物復不遍。若當不遍。是分數法。 nhược/nhã ngôn vật dữ không hợp 。vật phục bất biến 。nhược/nhã đương bất biến 。thị phần số Pháp 。 善男子若有說言指住之處(至)虛空無故非三 Thiện nam tử nhược hữu thuyết ngôn chỉ trụ/trú chi xứ/xử (chí )hư không vô cố phi tam 世攝。 案。僧亮曰。佛說有依空住者。 thế nhiếp 。 án 。tăng lượng viết 。Phật thuyết hữu y không trụ/trú giả 。 而惑者言。有空佉為有所依。即因緣住。因果同相。 nhi hoặc giả ngôn 。hữu không khư vi/vì/vị hữu sở y 。tức nhân duyên trụ/trú 。nhân quả đồng tướng 。 因無常故。果亦無常也。寶亮曰。 nhân vô thường cố 。quả diệc vô thường dã 。bảo lượng viết 。 既破諸外道所計竟。後還結言虛空是無物。故名常。 ký phá chư ngoại đạo sở kế cánh 。hậu hoàn kết/kiết ngôn hư không thị vô vật 。cố danh thường 。 非是有法。佛性常。而是有故。非三世攝也。 phi thị hữu pháp 。Phật tánh thường 。nhi thị hữu cố 。phi tam thế nhiếp dã 。 善男子我終不與世間(至)世智者說無我亦 Thiện nam tử ngã chung bất dữ thế gian (chí )thế trí giả thuyết vô ngã diệc 說無。 案。僧亮曰。第七辨因門也。 thuyết vô 。 án 。tăng lượng viết 。đệ thất biện nhân môn dã 。 所以辨因者。上云唯三法是常。餘悉無常。與世間異。 sở dĩ biện nhân giả 。thượng vân duy tam Pháp thị thường 。dư tất vô thường 。dữ thế gian dị 。 異則生諍。今辨因異故果異。從理說異。 dị tức sanh tránh 。kim biện nhân dị cố quả dị 。tùng lý thuyết dị 。 與世智同說。不與世諍也。僧宗曰。此下。 dữ thế trí đồng thuyết 。bất dữ thế tránh dã 。tăng tông viết 。thử hạ 。 第四段明修道也。寶亮曰。佛言世間智者。即是菩薩者。 đệ tứ đoạn minh tu đạo dã 。bảo lượng viết 。Phật ngôn thế gian trí giả 。tức thị Bồ Tát giả 。 此下去大段中第七文。釋兩因異。將明此理。 thử hạ khứ Đại đoạn trung đệ thất văn 。thích lượng (lưỡng) nhân dị 。tướng minh thử lý 。 故先承上宗。作難。世間智人。說五陰是無常。 cố tiên thừa thượng tông 。tác nạn/nan 。thế gian trí nhân 。thuyết ngũ uẩn thị vô thường 。 佛獨說我是常。既說不相隨。便成世間諍。 Phật độc thuyết ngã thị thường 。ký thuyết bất tướng tùy 。tiện thành thế gian tránh 。 佛云何言遠離顛倒。不與世諍耶。佛今答言。 Phật vân hà ngôn viễn ly điên đảo 。bất dữ thế tránh da 。Phật kim đáp ngôn 。 凡夫以三漏為因故。感苦無常。佛。 phàm phu dĩ tam lậu vi/vì/vị nhân cố 。cảm khổ vô thường 。Phật 。 用真無生解為緣。除於漏因。無復無常故。即體是常。 dụng chân vô sanh giải vi/vì/vị duyên 。trừ ư lậu nhân 。vô phục vô thường cố 。tức thể thị thường 。 其因各異。豈同世間。如此則稱理而談。乖諍何生。 kỳ nhân các dị 。khởi đồng thế gian 。như thử tức xưng lý nhi đàm 。quai tránh hà sanh 。 今就此文中。凡廣略三番。 kim tựu thử văn trung 。phàm quảng lược tam phiên 。 釋生死用三漏為因故無常。佛不用此為因。故常也。 thích sanh tử dụng tam lậu vi/vì/vị nhân cố vô thường 。Phật bất dụng thử vi/vì/vị nhân 。cố thường dã 。 第一正明凡夫不識三漏為過。第二辨其起漏之源。 đệ nhất chánh minh phàm phu bất thức tam lậu vi/vì/vị quá/qua 。đệ nhị biện kỳ khởi lậu chi nguyên 。 第三明漏所感果唯苦無樂。然此三番。聖人識過。 đệ tam minh lậu sở cảm quả duy khổ vô lạc/nhạc 。nhiên thử tam phiên 。Thánh nhân thức quá/qua 。 達其漏源。觀其發解。故能除滅三漏。 đạt kỳ lậu nguyên 。quán kỳ phát giải 。cố năng trừ diệt tam lậu 。 成八正道也。 thành Bát Chánh Đạo dã 。 迦葉菩薩言世尊菩薩摩訶薩(至)如優曇鉢羅 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )như Ưu-đàm-bát-la 華。 案。僧亮曰。若從理說不諍。 hoa 。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã tùng lý thuyết bất tránh 。 見理必由於行故問之也。寶亮曰。佛略列十法也。 kiến lý tất do ư hạnh/hành/hàng cố vấn chi dã 。bảo lượng viết 。Phật lược liệt thập pháp dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)智者說無我亦說無。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )trí giả thuyết vô ngã diệc thuyết vô 。 案。僧亮曰。請定有無之義也。 án 。tăng lượng viết 。thỉnh định hữu vô chi nghĩa dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)是故說是常恒無變。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )thị cố thuyết thị thường hằng vô biến 。 案。僧亮曰。將明因果執異為難。 án 。tăng lượng viết 。tướng minh nhân quả chấp dị vi/vì/vị nạn/nan 。 若事同而說異。應是沾污也。已離三種以下。若從理說。 nhược sự đồng nhi thuyết dị 。ưng thị triêm ô dã 。dĩ ly tam chủng dĩ hạ 。nhược/nhã tùng lý thuyết 。 則不諍。說與見異。何得不諍耶。 tức bất tránh 。thuyết dữ kiến dị 。hà đắc bất tránh da 。 凡夫之色以下。明因果事不同。說不到故。不污不諍也。 phàm phu chi sắc dĩ hạ 。minh nhân quả sự bất đồng 。thuyết bất đáo cố 。bất ô bất tránh dã 。 迦葉菩薩言世尊云何為色(至)知病所在然後 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn vân hà vi sắc (chí )tri bệnh sở tại nhiên hậu 授藥。 案。僧亮曰。問從答離。見過則離。 thọ/thụ dược 。 án 。tăng lượng viết 。vấn tùng đáp ly 。kiến quá/qua tức ly 。 不見則從也。問略而答廣。 bất kiến tức tùng dã 。vấn lược nhi đáp quảng 。 善男子如人將盲至棘林中(至)雖受果報果報 Thiện nam tử như nhân tướng manh chí cức lâm trung (chí )tuy thọ quả báo quả báo 輕微。 案。僧亮曰。明離惡有漸。知罪過已。 khinh vi 。 án 。tăng lượng viết 。minh ly ác hữu tiệm 。tri tội quá/qua dĩ 。 從人天果報說過。得二世之利。果報輕微者。 tùng nhân thiên quả báo thuyết quá 。đắc nhị thế chi lợi 。quả báo khinh vi giả 。 苦由癡起。見過則癡輕故也。寶亮曰。 khổ do si khởi 。kiến quá/qua tức si khinh cố dã 。bảo lượng viết 。 如人將盲至棘林者。盲喻凡夫。與棘林譬三漏。 như nhân tướng manh chí cức lâm giả 。manh dụ phàm phu 。dữ cức lâm thí tam lậu 。 還此三漏。將眾生受苦果報也。捨之而還者。 hoàn thử tam lậu 。tướng chúng sanh thọ khổ quả báo dã 。xả chi nhi hoàn giả 。 如果起因謝也。設復得出身體壞盡者。 như quả khởi nhân tạ dã 。thiết phục đắc xuất thân thể hoại tận giả 。 設復後時厭苦修道。必具經受八苦也。 thiết phục hậu thời yếm khổ tu đạo 。tất cụ Kinh thọ/thụ bát khổ dã 。 善男子有四種人一作業時(至)餓鬼畜生人天 Thiện nam tử hữu tứ chủng nhân nhất tác nghiệp thời (chí )ngạ quỷ súc sanh nhân thiên 果報。 案。僧亮曰。作業時重。受報時輕者。 quả báo 。 án 。tăng lượng viết 。tác nghiệp thời trọng 。thọ/thụ báo thời khinh giả 。 作時不見過。受報時見。如是四種。 tác thời bất kiến quá/qua 。thọ/thụ báo thời kiến 。như thị tứ chủng 。 是故我於契經中說(至)不為世法之所沾污。 thị cố ngã ư khế Kinh trung thuyết (chí )bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở triêm ô 。 案。僧亮曰。遠離煩惱觀行有五。一者觀體。 án 。tăng lượng viết 。viễn ly phiền não quán hạnh/hành/hàng hữu ngũ 。nhất giả quán thể 。 二者觀因。三者觀果。四者觀輕重。五勤修道。 nhị giả quán nhân 。tam giả quán quả 。tứ giả quán khinh trọng 。ngũ cần tu đạo 。 此是常第二下三文中自現也。 thử thị thường đệ nhị hạ tam văn trung tự hiện dã 。 迦葉菩薩復白佛言世尊(至)即是貪因瞋因癡 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )tức thị tham nhân sân nhân si 因。 案。僧亮曰。廣上觀心行於緣不得法。 nhân 。 án 。tăng lượng viết 。quảng thượng quán tâm hành ư duyên bất đắc pháp 。 皆是無明。錄其重者。分為欲有。欲界。 giai thị vô minh 。lục kỳ trọng giả 。phần vi/vì/vị dục hữu 。dục giới 。 命資外存欲情重。名為欲漏。上界癡輕。直名為有。 mạng tư ngoại tồn dục Tình trọng 。danh vi dục lậu 。thượng giới si khinh 。trực danh vi hữu 。 內惡覺觀。訖生於欲漏者。漏。是貪等煩惱。 nội ác giác quán 。cật sanh ư dục lậu giả 。lậu 。thị tham đẳng phiền não 。 內外緣生。覺觀是想。緣是外想。 nội ngoại duyên sanh 。giác quán thị tưởng 。duyên thị ngoại tưởng 。 是故一切訖是名欲漏。緣非欲也。能生欲者欲。 thị cố nhất thiết cật thị danh dục lậu 。duyên phi dục dã 。năng sanh dục giả dục 。 從欲生者欲漏也。我及我所者。不能分別陰界。 tùng dục sanh giả dục lậu dã 。ngã cập ngã sở giả 。bất năng phân biệt uẩn giới 。 皆是無明。欲知其是總也。貪因癡因者。三煩惱。 giai thị vô minh 。dục tri kỳ thị tổng dã 。tham nhân si nhân giả 。tam phiền não 。 錄其重者。無明通輕重。得為癡因也。寶亮曰。 lục kỳ trọng giả 。vô minh thông khinh trọng 。đắc vi/vì/vị si nhân dã 。bảo lượng viết 。 第二番。先釋三漏名義。後辯其相因起漏之源。 đệ nhị phiên 。tiên thích tam lậu danh nghĩa 。hậu biện kỳ tướng nhân khởi lậu chi nguyên 。 凡夫。所為不能忘懷。唯自是為失。故成漏因。 phàm phu 。sở vi ất năng vong hoài 。duy tự thị vi/vì/vị thất 。cố thành lậu nhân 。 聖人以道自處。心無所存。故成道緣也。 Thánh nhân dĩ đạo tự xứ/xử 。tâm vô sở tồn 。cố thành đạo duyên dã 。 或時因中說果者。夫無漏解。本非果報。 hoặc thời nhân trung thuyết quả giả 。phu vô lậu giải 。bổn phi quả báo 。 從所發處為名。故說無漏為果。迦葉向問有無漏果。 tùng sở phát xứ/xử vi/vì/vị danh 。cố thuyết vô lậu vi/vì/vị quả 。Ca-diếp hướng vấn hữu vô lậu quả 。 復言。智者斷諸果報。今諸聖人。云何得有。 phục ngôn 。trí giả đoạn chư quả báo 。kim chư Thánh nhân 。vân hà đắc hữu 。 佛答云。真實無有無漏果報。得知無漏。 Phật đáp vân 。chân thật vô hữu vô lậu quả báo 。đắc tri vô lậu 。 是散滅生死法。非復集諦。而解者稱此。 thị tán diệt sanh tử Pháp 。phi phục tập đế 。nhi giải giả xưng thử 。 無漏但不繫三界。由感變易果者。恐非聖意。而今大乘了義。 vô lậu đãn bất hệ tam giới 。do cảm biến dịch quả giả 。khủng phi thánh ý 。nhi kim Đại-Thừa liễu nghĩa 。 佛自斷云。真實無有無漏果報。 Phật tự đoạn vân 。chân thật vô hữu vô lậu quả báo 。 豈更感生死果。成於集諦。而勝鬘經。稱無漏業為因。 khởi cánh cảm sanh tử quả 。thành ư tập đế 。nhi thắng man Kinh 。xưng vô lậu nghiệp vi/vì/vị nhân 。 無明住地為緣者。別自有意。 vô minh trụ địa vi/vì/vị duyên giả 。biệt tự hữu ý 。 不關用無漏為集諦也。五陰。是業煩惱家果。寄他無常苦報。 bất quan dụng vô lậu vi/vì/vị tập đế dã 。ngũ uẩn 。thị nghiệp phiền não gia quả 。kí tha vô thường khổ báo 。 上依善知識理緣中。發得此無漏解。故云是果。 thượng y thiện tri thức lý duyên trung 。phát đắc thử vô lậu giải 。cố vân thị quả 。 撿理而談。實非果也。或從心身到梵天邊者。 kiểm lý nhi đàm 。thật phi quả dã 。hoặc tùng tâm thân đáo phạm thiên biên giả 。 亦是因中說果。心者。是定因。 diệc thị nhân trung thuyết quả 。tâm giả 。thị định nhân 。 此定能得梵天身。 thử định năng đắc phạm thiên thân 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)四大遠因煩惱亦爾。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )tứ đại viễn nhân phiền não diệc nhĩ 。 案。僧亮曰。互為因果者。非女取女。 án 。tăng lượng viết 。hỗ vi/vì/vị nhân quả giả 。phi nữ thủ nữ 。 名無明也。分別好惡。名不善也。取好惡已。 danh vô minh dã 。phân biệt hảo ác 。danh bất thiện dã 。thủ hảo ác dĩ 。 更增女相。如是九品。互為因果也。 cánh tăng nữ tướng 。như thị cửu phẩm 。hỗ vi/vì/vị nhân quả dã 。 子是近因訖煩惱亦爾者。雖互相生。而女相是遠。 tử thị cận nhân cật phiền não diệc nhĩ giả 。tuy hỗ tương sanh 。nhi nữ tướng thị viễn 。 好惡相是近也。 hảo ác tướng thị cận dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)從無明生陰入界等。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )tùng vô minh sanh uẩn nhập giới đẳng 。 案。僧亮曰。是內無明。訖其內。外因者。 án 。tăng lượng viết 。thị nội vô minh 。cật kỳ nội 。ngoại nhân giả 。 是煩惱。內外因能生無明。名無明。 thị phiền não 。nội ngoại nhân năng sanh vô minh 。danh vô minh 。 如說色等名欲也。 như thuyết sắc đẳng danh dục dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)智者當觀生煩惱因。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )trí giả đương quán sanh phiền não nhân 。 案。僧亮曰。廣第二造作何行。 án 。tăng lượng viết 。quảng đệ nhị tạo tác hà hạnh/hành/hàng 。 訖受誰房舍者。是時惡友共住是處。事與行同外為異。 cật thọ/thụ thùy phòng xá giả 。Thị thời ác hữu cộng trụ thị xứ 。sự dữ hạnh/hành/hàng đồng ngoại vi/vì/vị dị 。 受深心供養房舍也。轉下作中者。 thọ/thụ thâm tâm cúng dường phòng xá dã 。chuyển hạ tác trung giả 。 與上事增長為異也。 dữ thượng sự tăng trưởng vi/vì/vị dị dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)而能生長種種煩惱。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )nhi năng sanh trường/trưởng chủng chủng phiền não 。 案。僧亮曰。欲明煩惱。 án 。tăng lượng viết 。dục minh phiền não 。 亦以過去煩惱為因也。如一器中者。無始以來。起無量煩惱。 diệc dĩ quá khứ phiền não vi/vì/vị nhân dã 。như nhất khí trung giả 。vô thủy dĩ lai 。khởi vô lượng phiền não 。 種子中雖暫伏。遇愛則生也。 chủng tử trung tuy tạm phục 。ngộ ái tức sanh dã 。 迦葉菩薩言世尊智者云何(至)如是煩惱受諸 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn trí giả vân hà (chí )như thị phiền não thọ/thụ chư 惡果。 案。僧亮曰。廣第三。三種。 ác quả 。 án 。tăng lượng viết 。quảng đệ tam 。tam chủng 。 苦苦壞苦行苦。無常亦爾也。 khổ khổ hoại khổ hạnh khổ 。vô thường diệc nhĩ dã 。 迦葉菩薩言世尊有無漏果(至)能滅一切煩惱 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn hữu vô lậu quả (chí )năng diệt nhất thiết phiền não 果報。 案。僧亮曰。聖人諸陰。是煩惱果。 quả báo 。 án 。tăng lượng viết 。Thánh nhân chư uẩn 。thị phiền não quả 。 若斷果。不應有聖也。因中說果者。凡言斷報因。 nhược/nhã đoạn quả 。bất ưng hữu Thánh dã 。nhân trung thuyết quả giả 。phàm ngôn đoạn báo nhân 。 名斷報耳。是名因中說果。無漏非報因。 danh đoạn báo nhĩ 。thị danh nhân trung thuyết quả 。vô lậu phi báo nhân 。 不在斷中。我從心身者。定是心。梵天是定報。 bất tại đoạn trung 。ngã tùng tâm thân giả 。định thị tâm 。phạm thiên thị định báo 。 定能得身。名定為身。無有無漏果報者。無苦樂報。 định năng đắc thân 。danh định vi/vì/vị thân 。vô hữu vô lậu quả báo giả 。vô khổ lạc/nhạc báo 。 更不生漏者。不生漏即是涅槃。無法可斷。 cánh bất sanh lậu giả 。bất sanh lậu tức thị Niết-Bàn 。vô Pháp khả đoạn 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)是名身中有妙藥王。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )thị danh thân trung hữu diệu Dược-Vương 。 案。僧亮曰。略第四。廣第五修道。 án 。tăng lượng viết 。lược đệ tứ 。quảng đệ ngũ tu đạo 。 有惑名眾生。無惑非眾生。是煩惱因果。從惑生惑。 hữu hoặc danh chúng sanh 。vô hoặc phi chúng sanh 。thị phiền não nhân quả 。tùng hoặc sanh hoặc 。 無道可修。明八道。亦以煩惱為因發。一因二果。 vô đạo khả tu 。minh bát đạo 。diệc dĩ phiền não vi/vì/vị nhân phát 。nhất nhân nhị quả 。 訖果惡故子惡。因過明果現。與未來為子。 cật quả ác cố tử ác 。nhân quá/qua minh quả hiện 。dữ vị lai vi/vì/vị tử 。 三世皆惡。先喻雪山。說身中有妙藥王者。 tam thế giai ác 。tiên dụ tuyết sơn 。thuyết thân trung hữu diệu Dược-Vương giả 。 考事則異先譬。不應有能修如是清淨梵行者。 khảo sự tức dị tiên thí 。bất ưng hữu năng tu như thị thanh tịnh phạm hạnh giả 。 涅槃八道。能至涅槃。名梵也。寶亮曰。 Niết-Bàn bát đạo 。năng chí Niết-Bàn 。danh phạm dã 。bảo lượng viết 。 下第三番明三漏。今迦葉發初難云。若以煩惱因果。 hạ đệ tam phiên minh tam lậu 。kim Ca-diếp phát sơ nạn/nan vân 。nhược/nhã dĩ phiền não nhân quả 。 俱是惡法。云何言眾生身中有妙藥王。 câu thị ác pháp 。vân hà ngôn chúng sanh thân trung hữu diệu Dược-Vương 。 但譬法不同。上說妙藥王。譬正因佛性。今此中云。 đãn thí Pháp bất đồng 。thượng thuyết diệu Dược-Vương 。thí chánh nhân Phật tánh 。kim thử trung vân 。 妙藥王者。謂無漏解也。佛今答言。 diệu Dược-Vương giả 。vị vô lậu giải dã 。Phật kim đáp ngôn 。 如世間從子得果。此果。有還與子作因者。有不能者。 như thế gian tùng tử đắc quả 。thử quả 。hữu hoàn dữ tử tác nhân giả 。hữu bất năng giả 。 如今穀子。從過去穀生。名其為果。然此子。 như kim cốc tử 。tùng quá khứ cốc sanh 。danh kỳ vi/vì/vị quả 。nhiên thử tử 。 又能生未來穀。還成因義。枝葉等物。雖從因生。 hựu năng sanh vị lai cốc 。hoàn thành nhân nghĩa 。chi diệp đẳng vật 。tuy tùng nhân sanh 。 不復更能為後因。明煩惱亦爾。從過去惑因。 bất phục cánh năng vi/vì/vị hậu nhân 。minh phiền não diệc nhĩ 。tùng quá khứ hoặc nhân 。 得今五陰。於今果上。更起未來因。果報連續。 đắc kim ngũ uẩn 。ư kim quả thượng 。cánh khởi vị lai nhân 。quả báo liên tục 。 此便有即因即果義。既借譬如上。下即出事。 thử tiện hữu tức nhân tức quả nghĩa 。ký tá thí như thượng 。hạ tức xuất sự 。 一有煩惱果。是煩惱因者。是因即果即子義。 nhất hữu phiền não quả 。thị phiền não nhân giả 。thị nhân tức quả tức tử nghĩa 。 二是果非因者。謂無漏解。既寄此果報中。 nhị thị quả phi nhân giả 。vị vô lậu giải 。ký kí thử quả báo trung 。 修得此解。更不生後。唯果非報。故名為清淨梵行也。 tu đắc thử giải 。cánh bất sanh hậu 。duy quả phi báo 。cố danh vi thanh tịnh phạm hạnh dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)是則名為清淨梵行。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )thị tắc danh vi thanh tịnh phạm hạnh 。 案。僧亮曰。有義未彰。重問。 án 。tăng lượng viết 。hữu nghĩa vị chương 。trọng vấn 。 煩惱果非煩惱因者。煩惱起有因緣。似過去煩惱為因。 phiền não quả phi phiền não nhân giả 。phiền não khởi hữu nhân duyên 。tự quá khứ phiền não vi/vì/vị nhân 。 現相為緣。因緣皆到。若以無相為緣。 hiện tướng vi/vì/vị duyên 。nhân duyên giai đáo 。nhược/nhã dĩ vô tướng vi/vì/vị duyên 。 則因到緣不到。是果非因。名為梵行也。 tức nhân đáo duyên bất đáo 。thị quả phi nhân 。danh vi phạm hạnh dã 。 大般涅槃經集解卷第六十八 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ lục thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:48:53 2008 ============================================================